L'IA générative révolutionne la traduction, mais à quel prix ?
Nicolas François, expert en transformation digitale, sonne l'alarme sur l'impact de l'IA dans le domaine de la traduction. Selon lui, l'économie de la post-édition a fait chuter les revenus des traducteurs de 50%, voire 64% dans l'édition littéraire. Pire, l'IA, bien que performante, traduit avec un accent anglais marqué, produisant des anglicismes et des tournures littérales. "L’IA traduit, oui… mais avec un accent anglais", souligne-t-il. Face à cette standardisation, les traducteurs se réinventent, se concentrant sur la terminologie, la conformité et le pilotage qualité. Une adaptation nécessaire pour préserver la nuance et l'identité culturelle dans les contenus touristiques.